|
|
#101 (permalink) | |
|
>>> G.I.T. <<<
|
Citazione:
Neon e' un altro sito di traduzioni? Mi sfugge...
![]() Fondatore e Traduttore del Game Italian Translation (G.I.T.)
git.diariotraduttore.com Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima, e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale - Ugo Foscolo [Diario di un traduttore] |
|
|
|
|
|
|
#102 (permalink) | |
|
Nemesis's Boss
|
Citazione:
Si uno nuovo, ne ho sentito parlare in giro. Però se non sbaglio non è ancora aperto. |
|
|
|
|
|
|
#103 (permalink) |
|
Plebeo
|
Un grosso ciao a tutti.
E' da un bel pezzo che vi seguo,fin dai primissimi tempi in cui il git era alle prese con il fantasticissimo Undying. Vi meritate un elogio anche per la magnifica traduzione di Thief2.Grazie a voi ho potuto rigiocare a questo titolo gustandomi appieno la bellissima storia. Adesso sono alle prese con L'ostico(per l'inglese ovviamente) Divine Divinity. Devo dire che a parte la grafica non eccezionale il gioco in questione è veramente stupendo e (Aimè) ricchissimo di quest(rigorosamente tutte nelle lingua di Albione). Ho notato che nessuno ha preso in considerazione il fatto di poterlo tradurre e volevo sapere se rientrava nelle vostre future intenzioni mettere a disposizione della comunità videoludica la vostra competenza in campo. Nel caso sapere almeno se può essere fattibile a livello tecnico intendo(Visto che ne capite sicuramente più di mè), a prescindere dai vostri programmi ovviamente. Complimenti ancora. Ciao Brunik |
|
|
|
|
|
#104 (permalink) |
|
>>> G.I.T. <<<
|
Ciao Brunik, mi fa molto piacere leggere il tuo messaggio e se anche solo una delle nostre traduzioni ti è stata utile, per me è già abbastanza.
Divine Divinity è un gioco che ancora non abbiamo affrontato, anche se la proposta era già stata fatta anche in passato. Non è che l'abbiamo ignorato, è che sinceramente non ci è ancora capitato... e basta. Non sappiamo quindi se sia tecnicamente fattibile o meno, ma personalmente so che in questo momento (con la ristrutturazione del sito ancora da finire) non ce la faremmo ad iniziare una nuova traduzione. Ad ogni modo ti ringrazio per la segnalazione, perché se è fattibile (rimaniamo nel mondo dei "se") potrebbe essere una sfida interessante per noi, che ancora non abbiamo trattato giochi di ruolo. ![]() Fondatore e Traduttore del Game Italian Translation (G.I.T.)
git.diariotraduttore.com Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima, e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale - Ugo Foscolo [Diario di un traduttore] |
|
|
|
|
|
#106 (permalink) |
![]() |
salve a tutti
nn l'avevo mai visto sto forum bella idea complimenti..proporrei postal 2 io c'ho provato ma a parte il menu nn son riuscito a fare altro ^_^senno' che ne dite di CELEBRITY DEATHMATCH ? su i vari programmi p2p l'ho trovato in ing...quindi penso ke in ita nn ci sia ( e' il famoso gioco tratto dal cartone di mtv in cui le celebrita' si pestavano )
![]() segata dall'Almor
wow almor ..almor mi ha segato la firma...ke onore ![]() 26/10/03 finisce qui il mio cammino su diablo..ma war rimango lo stesso.. xxkistxx |
|
|
|
|
|
#107 (permalink) |
|
In The Flesh?
|
Postal 2 è gia stato tradotto ed è reperibile da...
http://www.neonemesis.it/ e per celebrity dathmach credo sia impossibile dato che è uscito solo in america e altri paesi che non sia l'italia! se poi lo hay trovato.... non saprei Ultima modifica di InSIDIAS : 08-12-2003 alle ore 11.53.15 |
|
|
|
|
|
#109 (permalink) | |
|
Nemesis's Boss
|
Citazione:
Cmq non mettere link diretti ai file :toh: . |
|
|
|
|
|
|
#111 (permalink) |
|
Utente Registrato
|
Questa e' una richiesta un po' particolare.............magari se non la fate voi..........appena ho un po' di tempo (e finito il gioco:p )..........mi cimento io in questa "avventura"..........tanto per imparare..........
Star Wars Knights of the old Republic...............ha una localizzazione ignobile..............penso che sia la peggiore che abbia mai visto...............le magagne non si limitano solamente a errori banali o traduzione alla lettera che fanno sorridere(eccitazione migliorata)........................ma rendono anche la trama a tratti nebulosa...........alcune risposte non capibili se non per "analogia".............ma sopratutto ci sono errori anche sulla descrizione del regolamento (descrizione di abilita' che si applicano solo a determinate armi........che invece non si applicano a quelle armi......e potrei andare avanti.........) Potreste fare una veloce comparazione tra inglese e italiano e correggere i "bachi"................non penso che ci voglia molto..............almeno credo....... Ultima modifica di Clock : 12-12-2003 alle ore 12.27.35 |
|
|
|
|
|
#112 (permalink) |
|
>>> G.I.T. <<<
|
Non ho ancora visto KOTOR in azione, ma se è vero quanto riferisci... beh, allora tanto vale giocarlo in inglese.
Ad ogni modo, dal punto di vista legale, le nostre traduzioni hanno sempre avuto il consenso dei publisher. Questo accade di norma in quanto per i publisher di certo non è svatnaggioso se noi o altri traduciamo un gioco che tanto loro non localizzerebbero mai. Il discorso cambia completamente se hanno invece pagato una casa perché lo traducesse per loro (o peggio ancora se lo hanno localizzato internamente). La questione è quindi prettamente legale, e mica da ridere, te lo assicuro.
![]() Fondatore e Traduttore del Game Italian Translation (G.I.T.)
git.diariotraduttore.com Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima, e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale - Ugo Foscolo [Diario di un traduttore] |
|
|
|
|
|
#113 (permalink) | |
|
Nemesis's Boss
|
Citazione:
Ricordo qualche anno fa... (ok...adoro fare l'uomo saggio che ha esperienza e vita vissuta ) che praticamente tutti si lamentarono della traduzione ufficiale di Operation Flashpoint. Quindi, un appassionato del gioco (Wegio) si prese la briga di modificare tutti i file già tradotti in italiano eliminando tutte le imperfezioni e arricchendone il contenuto (slang + "cattivo" e "sporco" in perfetto stile militare). Oltrettutto poi la software house fece uscire una nuova patch, e il nostro Wegio ritradusse tutto facendo un porting mica da ridere. Il fatto strano è che quando usci una seconda nuova patch, Wegio annunciò che si era stufato di rifare il lavoro e quindi tutti rimasero con la patch precedente. Alla fine se non ricordo male la sotfware house fu costretta ad adottare la traduzione corretta del nostro . Bella lì
|
|
|
|
|
|
|
#116 (permalink) | |
|
sono Tidus
|
Citazione:
|
|
|
|
|
|
|
#118 (permalink) | |
|
>>> G.I.T. <<<
|
Citazione:
![]() Fondatore e Traduttore del Game Italian Translation (G.I.T.)
git.diariotraduttore.com Ottima fra le traduzioni quella che ecciterà le stesse passioni nell'anima, e le stesse immagini alla fantasia con lo stesso effetto dell'originale - Ugo Foscolo [Diario di un traduttore] |
|
|
|
|
|
|
#120 (permalink) |
|
Spettro
|
Nn so se è già stato trattato l'argomento, ma secondo voi la traduzione di Divine Divinity sarebbe plausibile ?
EDIT: Argomento già trattato, ho appena letto la risposta di C.O.... cmq secondo me è un gioco che merita e spero che venga tradotto in futuro (nn troppo lontano, eh :p)? . TnkS & ByeZ Ultima modifica di ShAdOwS : 15-05-2004 alle ore 16.47.51 |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Utenti attualmente attivi che stanno leggendo questa discussione: 1 (0 utenti e 1 ospiti) | |
| Strumenti discussione | |
| Modalità visualizzazione | |
|
|