Finalmente il sogno di molti si è avverato: il traduttore amatoriale eadmaster ha pubblicato la prima versione della patch di traduzione in inglese di Princess Crown per SEGA Saturn, mettendo fine all'attesa di molti fan occidentali per giocare al classico di Vanillaware. Tenete presente che si tratta della build v0.3, quindi non ancora definitiva. Inoltre, il font usato non ha ancora una larghezza modificabile, quindi potrebbe causare qualche problema.
Un flop di culto
Detto questo, Princess Crown è ora giocabile in inglese, per la gioia di tutti. Inoltre è stato confermato che la versione patchata funziona anche sull'hardware originale, per chi non vuole ricorrere agli emulatori. Eadmaster ha anche spiegato che la patch è basata sul precedente progetto di traduzione di Cyber Warrior X (che l'aveva abbandonata), dando credito a chi aveva già svolto parte del lavoro.
Vanillaware è una software house di culto tra gli appassionati di giochi di ruolo giapponesi, recentemente in grande spolvero, grazie a capolavori quali Odin Sphere, 13 Sentinels, Grim Grimoire, Dragon's Crown e Muramasa: The Demon Blade. Le sue origini però risalgono a prima del 2002, l'anno della sua fondazione.
Il fondatore, George Kamitani, aveva già un corposo portfolio di titoli al momento dell'apertura di Vanillaware, realizzati per Capcom: Dungeons & Dragons: Tower of Doom, Dungeons & Dragons: Shadow Over Mystara e Muscle Bomber / Saturday Night Slam Masters. Il suo primo gioco da director, con una diversa software house, è stato appunto Princess Crown del 1997, un gioco di ruolo d'azione 2D a scorrimento laterale in cui è già ben visibile quello che sarà lo stile Vanillaware.
Purtroppo Princess Crown fu un insuccesso, tanto da portare al fallimento dello studio di sviluppo in cui lavorava Kamitani, Kansai. Fortunatamente Kamitani si è ripreso fondando poi Vanillaware, con cui si è costruito la fama di grande autore. Da qui il desiderio di molti di poter giocare a quello che viene considerato uno dei capolavori di SEGA Saturn (non sempre i giochi migliori vendono bene).
Questa traduzione non è approvata dal traduttore
Dopo l'arrivo della versione 0.3 della traduzione, si è scoperto che la persona che l'ha pubblicata - eadmaster - non ha chiesto il permesso al traduttore (SamIAm) e programmatore (CyberWarriorX) di questa traduzione amatoriale.
SamIAm spiega che eadmaster ha preso una vecchia versione della traduzione (di nuovo, la 0.3, mentre ora il traduttore è alla 0.9) e l'ha pubblicata senza permesso. Il traduttore afferma di essere imbarazzato all'idea che la gente veda questa vecchia traduzione imperfetta e che ci sono una serie di bug che impediscono di proseguire se non rimettendo temporaneamente il gioco in giapponese. Anche la versione 0.9 ha ancora un paio di questi problemi.
In breve, tenete conto che questa traduzione ora in rete non è da considerarsi come approvata dal traduttore e dal programmatore originali. Non è chiaro ancora quanto tempo ci vorrà perché la traduzione termini. Contate che tra la versione 0.3 e la versione 0.9 sono passati dieci anni.