0

Un gioco di ruolo di Capcom per Dreamcast uscito solo in Giappone sta per essere finalmente tradotto

Annunciata la traduzione in inglese di El Dorado Gate, un gioco di ruolo di Capcom per Dreamcast diviso in sette capitoli, ma uscito dal Giappone.

NOTIZIA di Simone Tagliaferri   —   22/07/2025
Un personaggio di El Dorado Gate
El Dorado Gate Volume 4
El Dorado Gate Volume 4
Immagini

Secondo un recente post sui forum di Dreamcast-Talk, è in sviluppo una patch di traduzione amatoriale per il gioco di ruolo El Dorado Gate di Capcom, diviso in sette parti e pubblicato soltanto in Giappone per Sega Dreamcast, tra ottobre 2000 e ottobre 2001.

Si tratta di un'opera notevole, con personaggi disegnati nientemeno che da Yoshitaka Amano, l'illustratore di tanti Final Fantasy. Vantava anche una storia decisamente drammatica.

Una storia interessante

El Dorado Gate segue la missione di dodici personaggi diversi che condividono una misteriosa connessione tra loro e che devono intraprendere un viaggio, sotto la guida di una figura di nome Bantoss, per diventare i nuovi guardiani del cancello che dà il titolo al gioco e superare i propri drammi personali.

Al momento X/Twitter ha dei problemi
e non è possibile caricare il post

In termini di gameplay è un gioco di ruolo giapponese molto classico, tra combattimenti a turni, dungeon da esplorare ed equipaggiamento migliorabile. Della traduzione si sta occupando "bigbanana23", un appassionato di Dreamcast, che per il momento ha decifrato i file di gioco ed estratto i testi, comprese le tabelle dei nemici, del primo volume.

Sony rese più potente PlayStation 2 per rispondere al Dreamcast Sony rese più potente PlayStation 2 per rispondere al Dreamcast

Comunque sia, il lavoro fatto potrà essere utilizzato anche per i volumi successivi, poiché "la maggior parte delle varie routine sono state compilate allo stesso modo", quindi qualsiasi "codice modificato/inserito" dovrebbe essere possibile da trasferire con "indirizzi aggiornati".

Tuttavia, ammette che c'è ancora molto lavoro da fare prima di arrivare a qualcosa di pubblicabile, con l'editor e il traduttore che ha coinvolto che devono ancora iniziare a tradurre la storia e diversi elementi grafici come "loghi, titoli dei capitoli, etichette delle mappe ecc." per il primo volume. Quindi, non ci sono ancora scadenze per il download. Comunque sia, continuerà pubblicare aggiornamenti sul progetto, per tenerlo vivo.